sobota 31. května 2014

Haltenwa doch mal die Klappe. Hörnwama, was die Lehrerin sagt, ne? Nö, ich hau ab….?????????


Cože? To je německy? Ano, tohle je nespisovná-hovorová němčina neboli Umgangssprache.
Před nedávnem jsem absolvovala kurz zabývající se právě nespisovnou němčinou. Slovní spojení, přísloví..ale i vulgarismy.
Řekla jsem si, že se určitě najde nějaký čtenář, který by se chtěl naučit pár základních, velmi důležitých, frází.
Tedy:  Sekce první, takhle Němci mluví, ovšem píší klasicky.
ü  Nadpis: Haltenwa doch mal die Klappe. Hörnwama, was die Lehrerin sagt, ne? Nö, ich hau ab. Se dá přeložit jako: Halten wir doch mal dein Mund. Hören wir mal, was die Lehrerin sagt, nicht wahr? Nein, ich gehe weg. Neboli(slušná verze): Umlč svá ústa(drž pusu). Poslouchejme, co učitelka říká, ne? Ne, já odcházím.
ü  So’n Zeug interessiert mich nich. = Solche Dinge interessiert mich nicht. = Tahle věc mě nezajímá.
ü  Oh, guck mal: Die Ganze Wörter da sind krass falsch! =Schau mal, alle Wörter dort sind völlig falsch!= Podívej se, ta slova jsou zcela špatně!
ü  Ich hab nix kapiert. Ich kris die Krise! = Ich habe nichts verstanden. Ich verliere die Gedult.= Ničemu jsem nerozuměl. Ztrácím trpělivost.
ü  Also, das is ja….da hab‘ ich jetz irgendwie kein’n Bock drauf.= Darauf/Dazu habe ich jetzt keine Lust.= Na to teď nemám chuť.

Vyjadřování citoslovcí : Já vím, logicky se některé neliší od těch našich….ale třeba takové „nanu“? J Důležitá je také intonace!!
ü  Aha/soso- údiv
ü  Hurra-radost
ü  Ui/boah- překvapení( spíš nepěkné překvapení)
ü  Pfui/igitt-znechucení
ü  Ach-touha, přání
ü  Nanu – překvapení, údiv…příklad: samo se vám otevře okno…a vy máte zareagovat : „Nanu?? „ :D :D Už to vídím!
ü  Oho- překvapující údiv
ü  Hm- nejsem zcela rozhodnut
ü  Oje/ oh-oh- komentář k nepříjemné situaci
ü  Hoppla/ups- komentář,  když se vám něco nepodaří…nebo jdete a zakopnete. S rozdílem, že „Hoppla“ používá starší generace, zatímco „ups“ mládež…existuje i citoslovce „upsalla“ ale to je už jiná liga…J
Přenesení významu:
ü  Die Daumen drücken- držet palce
ü  Auf großem Fuß leben- žít si na vysoké noze
ü  Tomaten auf den Augen haben- mít rajčata na očích…??? Nevidět něco, co je jasné. Něco jako naše „ mít klapky na očích“.
ü  Auf dem Schlauch stehen- být nejistý
ü  In Kurve kriegen- POZOR – die Kurve =zatáčka, nic vulgárního v tom není ! A znamená to: Stihnout něco na poslední chvíli.
ü  An die Decke gehen- naštvat se, rozčílit se…
ü  Auf Eis legen- nechat něco u ledu, nechat to na později…

Synonyma: Psáno s velkým počátečním písmenem, jelikož všechna podstatná jména se v němčině píšou velkým písmenem…..
ü  Klamotten- Kleidung-oblečení
ü  Das Kaff- das Dorf- vesnice
ü  Die Karre- das Auto - ….že by auto? Ja, Wolkswagen-das Auto J
ü  Die Tussi- das Mädchen, die Frau- dívka, žena (spíš hanlivého rázu)
ü  Der Penner- der Obdachloser- bezdomovec
ü  Die Flamme- přítel/kyně, milenec…
ü  Die Kohle- das Geld-  v překladu „uhlí“ ve smyslu peníze…
ü  Der Stuss, Quatch- der Unsinn- nesmysl, blbost…
ü  Der Streber- šprt


A už to přišlo neslušná slova a vulgarismy….samozřejmě je vůbec nepoužívám ! J
 Nebudu překládat, zájemci si určitě mohou najít ve slovníku či mě požádat o bezplatné konzultaceJ
ü  Scheiß drauf!
ü  Das geht mir am Arsch vorbei!
ü  Zieh Leine!
ü  Hau ab!
ü  Verpiss dich!

Hanlivá označení pro muže: Idiot, Dummkopf, Trottel, Depp (jako Johnny..?:), Blödmann, Pappnase, Sack, Schwein, Arschloch, Scheißkerl, Wichser….apod.

Hanlivá označení pro ženu: s předponou „blbá, hloupá“ – „blöd, dumm“- Tussi, Schnepfe, Ziege, Zicke, Kuh, Huhn, Gans, Schlampe, Hure…..zde převažuje zvířecí svět.

Myslím si, že pokud si zapamatujete pár frází či slovíček, život v Německu vám to určitě ulehčí !
Viel Glück ! J

Vaše T.




Žádné komentáře:

Okomentovat